В Академии наук Абхазии состоялось представление книги «Евгений Онегин» на абхазском языке

15.03.2018 12:22

     

     14 марта в Академии наук Абхазии состоялось торжественное представление книги, объединившей в прекрасно оформленном издании роман в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин» с переводом на абхазский язык, выполненным академиком АНА, председателем Ассоциации писателей Абхазии, поэтом Мушни Ласурия.
Разделить с творческой и научной интеллигенцией Абхазии радость этого важного события в Академию наук Абхазию пришли Президент РА Рауль Хаджимба, Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в Республике Абхазия Семен Григорьев, писатели, поэты, ученые..


     Открывая встречу, президент Академии наук Абхазии Зураб Джапуа зачитал собравшимся строфы из гениального произведения русского классика в переводе на абхазский язык.


    Поздравив собравшихся с этим знаменательным событием, З. Джапуа предоставил слово герою дня поэту Мушни Ласурия.


    Автор перевода поделился впечатлениями о работе, о муках творчества (М. Ласурия переводил «Евгения Онегина» несколько лет) и в свою очередь поблагодарил всех причастных к изданию книги, в том числе Стеллу Садзба, выполнившую макет и верстку издания, коллективы российских издательств «Молодая Гвардия» и «Звонница», а также Посла России в Абхазии Семена Григорьева и Президента РА Рауля Хаджимба, с участием и при поддержке которых книга увидела свет. М. Ласурия поделился и некоторыми секретами своей творческой лаборатории поэта и переводчика.
Выступил и Президент РА Рауль Хаджимба. Он отметил, что перевод такого выдающегося произведения русской и мировой литературы, как «Евгений Онегин», стал еще одним символом близости Абхазии и России.


    Большим событием – как для абхазской литературы, так и для российско-абхазских отношений назвал издание книги А.С. Пушкина на двух языках и Посол Семен Григорьев.  «В первый раз я услышал «Евгения Онегина» в переводе Мушни Ласурия в 2009 году. После «Евгения Онегина» поэт стал читать на абхазском «Мцыри» Лермонтова. Меня поразило, что, не понимая ни одного абхазского слова, я сразу узнал – где строки из «Евгения Онегина», а где – из «Мцыри». Это значит, что музыка стихосложения Пушкина и Лермонтова передана Мушни Ласурия на абхазском языке идеально», – сказал С. Григорьев.


    М. Ласурия поздравили друзья и коллеги, академик АНА Шота Салакая, советник Президента РА Владимир Зантариа, вице-президент АНА Сергей Бебиа, академик-секретарь АНА Валентин Когония, редактор издания Никола Квициния и другие. Представление книги стало настоящим праздником для всех его участников.


(Пресс-служба Академии наук Абхазии)